笔趣阁 > 都市小说 > 我真不想当小说家啊 > 正文 第一百九十二章 其他篇章
    “华国作家作品七宗罪再次获奖大不列颠布克奖。”

    时隔两天,

    纪拙再以一种匿名的方式出现在了热搜上。

    而这次,纪拙是自己看到了。

    码完了今天的更新,将两更发了出去,纪拙摸起手机点了个外卖,顺便翻看了下社交平台有没有什么新闻今天下雨,纪拙不想出门。

    然后, 纪拙就看到了这条热搜。

    热搜排名还不低,因为布克奖的分量比之前的白旗国文学奖要重很多,

    所以这次不仅是一些网络媒体报道了,还有些官方媒体的新媒体账号也发布了相关新闻。

    纪拙瘫在沙发上,半躺着,瞄了眼,点进热搜看了眼相关报道。

    “日前,本年度大不列颠布克奖相关获奖名单公布。其中最佳长篇获奖作品为七宗罪,是华国作家创作的一本以七宗罪为七个篇章标题,描绘了七个不同底层和普通民众人生的严肃作品。

    此前,七宗罪已经获得过白旗国文学奖最佳长篇,在前一日的颁奖典礼上,七宗罪的作者戴面具,通过网络连线的方式领取了该奖项。

    被一众网友集体认为是一位作家的特立独行。

    该作家abc据伯特出版社透露,的确是华国作家。

    布克奖,大不列颠最著名文学奖项,与白旗国龚古尔文学奖,北阿美利加州”

    再往下,就是媒体对布克奖的一点小科普。

    昨天晚上,纪拙就通过视频连线,领取了白旗国文学奖,

    嗯他戴上了面具,虽然现在已经没啥继续暗度陈仓的价值了,

    但他还是没有透露七种罪就是他写的。

    主要是为了之后如果再薅系统羊毛做准备只要这个“abc”的马甲不掉,

    那群沙雕,忠实读者们就不会知道我有写英文, 那就不会找我新书的时候往这方面翻。

    我到时候再写本英文版的,他们也不知道。

    这次虽然没有把系统羊毛薅完,但也薅了一个月,

    说明这其实这次的方法是行得通的,对的方法就得坚持不动摇。

    所以他写英文的事情,绝不能透露

    而且眼看,系统的主职业作家等级又快升级了。

    现在都六百万每月了,升级之后的鼓励金很有想象空间啊。

    那到时候不得每去一座城市买套别墅。

    嗯绝不能透露我有写英文。

    纪拙想着,

    再点开了下热搜这条新闻底下的评论。

    “卧槽,牛逼。某社交平台认证著名作家。”

    “艹,看过了,怎么他么写得这么牛逼。某著名作家”

    “我应该是这本书最早的读者之一吧,在白旗国读书,在书店看到的这本书。的确是部很好的作品,可惜就是没有中文版,我英文水平一般,看得有点吃力。”

    “真是一本很推荐的一本书,建议国内翻译家可以将这本书翻译过来,在国内出版。”

    “书看完了, 感受到了作者的一种黑色幽默。暴食篇的主角叫哈尔饥饿,是个卖着食物还被饿死的。色欲篇的主角叫赛娜什丝衰老, 是个年老的,已经让人没有色欲的,得了病的老妓女文笔辛辣,故事讽刺我看到罪孽不是篇章标题描述的这些,而是穷和阶级”

    “楼上的,这是可以说的吗不过我作为看完七种罪的人,还是觉得国内翻译成七宗罪其实挺好的。”

    “楼上那位说让翻译学者将这部作品翻译出版的你有没有想过一件事儿,就是这个华国作者他应该是懂中文的。”

    “不可能,绝无这种可能”

    除了这些个好评,其他些评论主要就是感慨下他这个作家的特立独行,

    别人获奖了恨不得将自己都裱起来,他都是连面都不肯露一下。

    另外还有些评论就是似乎压根不看报道的内容,就还在问布克奖是什么奖项的。

    看着这些个评论。

    纪拙也在想一件事儿,

    等着七种罪的英文版畅销过后,伯特出版社肯定是要出其他语言版本的。

    其他一些语言,肯定是由伯特出版社去找翻译进行翻译,

    但华国语言版本的七种罪,纪拙要不要自己写

    或者说自己翻译

    自己来翻译的话,自然是翻译的最契合的,

    但会不会因为七种罪华国语言版的文字语言细节,将自己是七种罪作者的事情暴露了

    那群沙雕读者应该不会往这个方向想吧

    不行假如真得要自己翻译,到时候也得多注意下用词。少用习惯词。

    不过这个到时候再说吧。

    纪拙想了想,决定暂时不再考虑这件事儿。

    再瞄了眼底下其他评论。

    纪拙就将社交平台关了,

    打开企鹅聊天,

    看了眼读者群里的消息。

    “我是凡人强烈推荐七宗罪写得真好。”

    “曾经沧海就是那本获得布克奖的书我看不懂。英文看起来太吃力了。”

    群里竟然也在讨论七种罪,

    不过也就是正常讨论,

    纪拙此前从来没写过英文书,笼中鸟的英文版都是翻译进行翻译的,再给纪拙增加了层掩护。

    而七种罪是用英文直接写的,也不可能从文字字词,行文习惯上,找出和纪拙此前其他作品有关联上的地方。

    所以,除非纪拙自己承认,不然他的读者们不可能知道这本七种罪也是他写的。

    “曾经沧海要是翻译成中文了,我肯定看。听说是个华国作者写得,应该有中文版吧

    我是凡人我看起来也有点吃力,生词不少。不过还是硬啃下来了。”

    叶林汉的确是觉得这本七种罪是本好书。

    这本书就是那种,即便是你不喜欢这种类型作品,也依旧会觉得他是一本好书的作品。

    如果是一两年前,叶林汉或许也会买这本书,但买回来也就充书架,根本没耐心看。

    现在在狗作者一部部作品的影响下,虽然看这部英文觉得有点吃力,但还是看进去了,

    而一看进去,就觉得有些头皮发麻,感觉这本怎么能写得这么妙

    有些就是属于你看了觉得自己也能试试。

    而有些的行文,就是让你看了就觉得自己可能一辈子都写不出来。

    七种罪就是后者。

    隔着语言文字的隔阂,叶林汉都觉得这本书写得真是绝妙的好。

    一切好像就恰到好处。

    自己的情绪就跟着作者的笔触而起伏,

    而看完一个篇章过后,心绪又久久难以平复。

    叶林汉看这本书都是,看完一个篇章,至少都要休息一会儿才继续看下一篇章,

    不然积蓄的一些情绪让人越来越难受。

    这会儿,叶林汉在群里感慨了推荐下这本书之后,

    再收回目光,看向手里还拿着的七种罪,

    暴食篇,色欲篇他都已经看过,再开始看其他篇章。  ,请牢记:,免费最快更新无防盗无防盗